lunes, 3 de abril de 2023

<Persona honesta u ordinaria / 堅気 / かたぎ / katagi (que se pronuncia como katagui)>

“Katagi” (que se pronuncia “katagui”) es un antónimo de yakuza. Significa una persona honesta u ordinaria que no se involucra en ningún asunto o negocio de yakuza. Si te toma un yakuza por su compañero o te toma un policía por un yakuza, tienes que confesarle diciendo “Soy katagi (se pronuncia “katagui”)”. O sea, los yakuzas usan esta palabra cuando se refieren a un hombre ordinario que vive fuera de su mundo. Me parece que eso sería al igual que los gitanos usando la palabra “payo” al referirse a un hombre no gitano.

A propósito, a los japoneses en general les da reparo usar la palabra “yakuza” en un lugar público, porque esta palabra esencialmente tiene un sentido peyorativo y despectivo. Cuando tienes que pronunciar esta palabra conversando con tus amigos en un restaurante o algún lugar público tienes que tener cuidado, porque puede que haya un yakuza cerca de ti. En aquella situación deberías usar la jerga que significa yakuza. Es “sujimono (筋者 / すじもの), que significaría “uno de ese linaje.” Pero yo no pronunciaría ninguna palabra sino usaría un gesto frotando mi mejilla con el dedo índice desde arriba hacia abajo, que insinúa una cicatriz en la cara.

--------------------------------------------------

<Persona honesta o ordinària / 堅気 / かたぎ / katagi (que es pronuncia com a katagui)>

Katagi (que es pronuncia katagui) és un antònim de yakuza. Significa una persona honesta o ordinària que no s'involucra a cap assumpte o negoci de yakuza. Si et pren un yakuza pel seu company o et pren un policia per un yakuza, li has de confessar dient “Sóc katagi (es pronuncia katagui)”. O sigui, els yakuzas usen aquesta paraula quan es refereixen a un home ordinari que viu fora del seu món. Em sembla que això seria igual que els gitanos usant la paraula “paio” en referir-se a un home no gitano.

A propòsit, als japonesos en general els fa objeccions fer servir la paraula “yakuza” en un lloc públic, perquè aquesta paraula essencialment té un sentit pejoratiu i despectiu. Quan has de pronunciar aquesta paraula conversant amb els teus amics en un restaurant o algun lloc públic has de tenir cura, perquè potser hi ha un yakuza a prop teu. En aquella situació hauries de fer servir l'argot que significa yakuza. És “sujimono (筋者 / すじもの), que significaria “un d'aquest llinatge.” Però jo no pronunciaria cap paraula sinó faria servir un gest fregant la meva galta amb el dit índex des de dalt a baix, que insinua una cicatriu a la cara.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

<Arena amarilla o polvo asiático / 黄砂 / こうさ / kousa> Cada año durante estas temporadas los países asiáticos del Asia Oriental inc...