domingo, 15 de septiembre de 2019


“Para mí, nobleza es sinónimo de vida esforzada, puesta siempre a superarse a sí misma, a trascender de lo que ya es hacia lo que se propone como deber y exigencia. De esta manera, la vida noble queda contrapuesta a la vida vulgar o inerte, que, estáticamente, se recluye en sí misma, condenada a perpetua inmanencia, como una fuerza exterior no la obligue a salir de sí. De aquí que llamemos masa a este modo de ser hombre, no tanto porque sea multitudinario, cuando porque es inerte.
Conforme se avanza por la existencia, va uno hartándose de advertir que la mayor parte de los hombres – y de las mujeres – son incapaces de otro esfuerzo que es estrictamente impuesto como reacción a una necesidad externa. Por lo mismo, que más aislados y como monumentalizados en nuestra experiencia los poquísimos seres que hemos conocido capaces de un esfuerzo espontáneo y lujoso. Son los hombres selectos, los nobles, los únicos activos, y no sólo reactivos, para quienes vivir es una perpetua tensión, un incesante entrenamiento. Entrenamiento = áskesis. Son los ascetas.
No sorprenda esta aparente digresión. Para definir al hombre-masa actual, que es tan masa como el de siempre, pero que quiere suplantar a los excelentes, hay que contraponerlo a las dos formas puras que en él se mezclan: la masa normal y el auténtico noble o esforzado.”
(“Rebelión de las masas”, José Ortega y Gasset)
-------------------------------------------------------------------------------
「私にとっては、貴族とは努力する生の同義語であって、つねに自分に打ち克ち、みずから課した義務と要請の世界に現実を乗りこえてはいっていく用意のある生である。だから、高貴な生は、月なみな生、つまり、静的に自分の内部に閉じこもり、外部の力がそこから出ることを強いないかぎり、永遠の静止を続ける運命にある。月なみな、あるいは惰性の生に対置される。われわれは、こういう生き方をする人を ― おおぜいいるからというよりも、むしろそれが惰性で生きるからという理由で ― 大衆と呼ぶのである。
年をとるに従って、大部分の男は ― そして女も ―、外的な強制への反応のように、否応なく押しつけられる努力以外には努力する力がないことに、いやというほど気づくであろう。だからこそ、われわれの知っている人で、自発的な、はなばなしい努力をする能力がある一握りの人々は、われわれの経験のなかでますます孤立し、まるで記念碑のような印象を与えるのである。かれらは選ばれた人々、高貴な人々、能動的に生きるのであり、ただ反応的に生きるのではない人々であって、その人々にとっては、生きるとは、永続的緊張であり、たえざるトレーニングである。トレーニングは、áskesisである。つまり、かれらは行者なのである。
右に述べたことは、脱線しているように見えるかもしれないが、驚かないでいただきたい。今日の大衆的人間は、いつの世にもある大衆ではあるが、卓越した人々にとって代わろうとしている。この今日の大衆的人間を定義するためには、この人間を、かれのなかにまじりあっている純粋な二形態に分けてみなければならない。つまり普通の大衆と、本物の貴族、いいかえれば、努力する人間とを、対置しなくてはならない。」
(「大衆の反逆」ホセ・オルテガ・イ・ガセット 著、寺田和夫

No hay comentarios:

Publicar un comentario

<Arena amarilla o polvo asiático / 黄砂 / こうさ / kousa> Cada año durante estas temporadas los países asiáticos del Asia Oriental inc...