martes, 11 de abril de 2023

<Arena amarilla o polvo asiático / 黄砂 / こうさ / kousa>

Cada año durante estas temporadas los países asiáticos del Asia Oriental incluso Japón son afectados por el fenómeno medioambiental llamado “kousa (黄砂)”. Lo traduciría al español literalmente como “la arena amarilla”. “ (kou)” significa “amarillo” y “ (sa)” significa “la arena”. Hoy las estaciones meteorológicas de Japón anunciaron que llegaría la arena amarilla durante la temporada desde el 12 hasta 13 de abril. Pero, ¿de dónde viene esta arena? La arena viene de los desiertos de las zonas más interiores de China y de Mongolia. Las partículas de arena son llevadas por fuertes tormentas y vientos afectando a gran parte de Asia Oriental. Mañana el cielo se volverá amarillento y tendremos ponernos una máscara al salir. Si vas a salir mañana, en el peor de los casos el cabello se volverá polvoriento. Mañana y pasado mañana serán los días menos ideales para colgar la ropa afuera para que se seque.

-------------------------------------------------------------------

<Arena groga o pols asiàtica / 黄砂 / こうさ / kousa>

Cada any durant aquestes temporades els països asiàtics de l'Àsia Oriental fins i tot el Japó són afectats pel fenomen mediambiental anomenat “kousa (黄砂)”. El traduiria a l'espanyol literalment com “la sorra groga”. “ (kou)” significa “groc” i “ (sa)” significa “la sorra”. Avui, les estacions meteorològiques del Japó van anunciar que arribaria la sorra groga durant la temporada des del 12 fins al 13 d'abril. Però, d'on ve aquesta sorra? La sorra ve dels deserts de les zones més interiors de la Xina i de Mongòlia. Les partícules de sorra són portades per fortes tempestes i vents afectant gran part d'Àsia Oriental. Demà el cel es tornarà groguenc i ens haurem de posar una màscara en sortir. Si sortiràs demà, en el pitjor dels casos el cabell es tornarà polsegós. Demà i demà passat seran els dies menys ideals per penjar la roba fora perquè s'assequi.

 

lunes, 3 de abril de 2023

<Persona honesta u ordinaria / 堅気 / かたぎ / katagi (que se pronuncia como katagui)>

“Katagi” (que se pronuncia “katagui”) es un antónimo de yakuza. Significa una persona honesta u ordinaria que no se involucra en ningún asunto o negocio de yakuza. Si te toma un yakuza por su compañero o te toma un policía por un yakuza, tienes que confesarle diciendo “Soy katagi (se pronuncia “katagui”)”. O sea, los yakuzas usan esta palabra cuando se refieren a un hombre ordinario que vive fuera de su mundo. Me parece que eso sería al igual que los gitanos usando la palabra “payo” al referirse a un hombre no gitano.

A propósito, a los japoneses en general les da reparo usar la palabra “yakuza” en un lugar público, porque esta palabra esencialmente tiene un sentido peyorativo y despectivo. Cuando tienes que pronunciar esta palabra conversando con tus amigos en un restaurante o algún lugar público tienes que tener cuidado, porque puede que haya un yakuza cerca de ti. En aquella situación deberías usar la jerga que significa yakuza. Es “sujimono (筋者 / すじもの), que significaría “uno de ese linaje.” Pero yo no pronunciaría ninguna palabra sino usaría un gesto frotando mi mejilla con el dedo índice desde arriba hacia abajo, que insinúa una cicatriz en la cara.

--------------------------------------------------

<Persona honesta o ordinària / 堅気 / かたぎ / katagi (que es pronuncia com a katagui)>

Katagi (que es pronuncia katagui) és un antònim de yakuza. Significa una persona honesta o ordinària que no s'involucra a cap assumpte o negoci de yakuza. Si et pren un yakuza pel seu company o et pren un policia per un yakuza, li has de confessar dient “Sóc katagi (es pronuncia katagui)”. O sigui, els yakuzas usen aquesta paraula quan es refereixen a un home ordinari que viu fora del seu món. Em sembla que això seria igual que els gitanos usant la paraula “paio” en referir-se a un home no gitano.

A propòsit, als japonesos en general els fa objeccions fer servir la paraula “yakuza” en un lloc públic, perquè aquesta paraula essencialment té un sentit pejoratiu i despectiu. Quan has de pronunciar aquesta paraula conversant amb els teus amics en un restaurant o algun lloc públic has de tenir cura, perquè potser hi ha un yakuza a prop teu. En aquella situació hauries de fer servir l'argot que significa yakuza. És “sujimono (筋者 / すじもの), que significaria “un d'aquest llinatge.” Però jo no pronunciaria cap paraula sinó faria servir un gest fregant la meva galta amb el dit índex des de dalt a baix, que insinua una cicatriu a la cara.

sábado, 1 de abril de 2023

<Vagones exclusivos para mujeres / 女性専用車両 / じょせい せんよう しゃりょう / josei sen-you sharyou>

En grandes ciudades japonesas los trenes a menudo tienen vagones exclusivos para mujeres (josei (女性): mujeres, sen-you (専用): exclusivos, sharyou (車両): vagones). Este tipo de vagones fue adoptado en los años 90 en respuesta a los casos de acoso sexual que se descubrían muy frecuentemente por aquel entonces en los vagones abarrotados por la mañana y por la noche. Aún así los actores de este acoso sexual no han desaparecido. Más bien ellos están aumentando su presencia aún más. El acoso sexual que se comete en el tren se llama “chikan koui (痴漢行為)” que se traduciría como “el frotismo”. El carácter “chi ()” en solitario no forma ninguna palabra, pero insinúa tontería, estupidez, necedad y eso. El carácter “kan ()” forma una palabra más bien literaria que significa hombre o varón. “Koui (行為)” es una palabra muy ampliamente usada, que significa acción, acto, comportamiento, conducta, práctica y eso.

Según el dato del Departamento de Policía Metropolitana de Tokio en 2019 se registraron 1.780 casos de “chikan koui” sólo en Tokio, de los que 801 casos se descubrieron en el tren. Los que cometen el “chican koui” son muy diversos incluso asalariados, estudiantes, funcionarios, burócratas, médicos, secretarios de políticos, maestros de la escuela, catedráticos, policías y eso. Conozco un caso cometido por un director de orquesta hace tiempo.

Si ves Yahoo! Japan descubrirás la frecuencia muy alta con que se registran los casos de este tipo de acoso sexual en varios lugares de Japón. Casi diariamente veo las noticias del “chican koui”.

Una vez seas detenido, aparecen tu cara, nombre y profesión a través de varios medios de comunicación, pierde tu trabajo y te conviertes en un objeto de burlas. Sobraría decir que los actores son adictos, perversos o maníacos, están muy estresados en su trabajo o sea simplemente lo quieren hacer. Dicen que no pueden abstenerse aunque sepan que pondrán en peligro el resto de su vida. En otros países, no creo que haya tantos casos del “chikan koui”. ¿No es así? Corrígeme si me equivoco.

---------------------------------------------------------------------

<Vagons exclusius per a dones / 女性専用車両 / じょせい せんよう しゃりょう / josei sen-you sharyou>

A les principals ciutats japoneses, els trens solen tenir vagons exclusius per a dones (josei (女性): dones, sen-you (専用): exclusiu, sharyou (車両): vagons). Aquest tipus de vagons es va adoptar a la dècada de 1990 com a resposta als casos d'assetjament sexual que es descobrien amb molta freqüència aleshores al matí i al vespre als vagons abarrotats. No obstant això, els actors d'aquest assetjament sexual no han desaparegut. Més aviat augmenten encara més la seva presència. L'assetjament sexual que té lloc al tren s'anomena "chikan koui (痴漢行為)" que es traduiria com "el frotis". El caràcter "chi ()" en solitari no forma una paraula, però fa referència a l'estupidesa, la necessitat, etc. El caràcter "kan ()" forma una paraula més aviat literària que significa home. "Koui (行為)" és una paraula molt utilitzada, que significa acció, acte, comportament, conducta, pràctica, etc.

Segons dades del Departament de Policia Metropolitana de Tòquio el 2019, només a Tòquio es van registrar 1.780 casos de "chikan koui", dels quals 801 es van descobrir al tren. Els que cometen el "chican koui" són molt diversos, com ara treballadors assalariats, estudiants, funcionaris, buròcrates, metges, secretaris de polítics, professors d'escola, professors, policías, etc. Conec un cas comès per un director d'orquestra fa temps.

Si veus Yahoo! Japó descobriràs l'altíssima freqüència amb què es registren casos d'aquest tipus d'assetjament sexual a diversos llocs del Japó. Gairebé diàriament veig les notícies del “chican koui”.

Un cop detingut, la teva cara, nom i professió apareixen a través de diversos mitjans de comunicació, perds la feina i et converteixes en objecte de ridícul. No cal dir que els actors són addictes, pervertits o maníacs, estan massa estressats en la seva feina o simplement volen fer-ho. Diuen que no poden abstenir-se encara que saben que posaran en perill la resta de les seves vides. En altres països, no crec que hi hagi tants casos de "chikan koui". No és així? Corregiu-me si m'equivoco.

 

<Arena amarilla o polvo asiático / 黄砂 / こうさ / kousa> Cada año durante estas temporadas los países asiáticos del Asia Oriental inc...