martes, 14 de marzo de 2023

<La copia de sutras / 写経 / しゃきょう/ sha kyou>

En el budismo la copia de sutras se considera una práctica meritoria al igual que la memorización y recitación de sutras. El esfuerzo de copiar los sutras se considera una expresión de piedad y devoción.
A propósito, desde que empecé a aprender el catalán me costó bastante encontrar una manera ideal para dominarlo. Me puse en contacto con algunas escuelas de idiomas pero casi ninguna de ellas está ofreciendo un curso de catalán de una manera que me parezca eficaz y eficiente. Luego me puse en contacto con algunos españoles que viven por aquí a través de una página-web del encuentro con profesores extranjeros en Japón para preguntarles si podrían enseñarme catalán conversando, pero nadie me dio una respuesta positiva. Sólo quise poner fin al estudiar el catalán a mi manera y encontrarme con alguien que pueda enseñarme este idioma como dios manda. Pero en fin no lo conseguí y esta experiencia me llevó a tener la sensación de que me dio calabazas o esquinazo el idioma catalán. Sin embargo, no desistí sino decidí ensimismarme en el estudio de esta lengua en mi torre de marfil o sea consagrarme a su estudio como un monje budista copiando y copiando y después recitando y recitando los sutras. Seguí escribiendo y escribiendo las frases en catalán con sus traducciones en castellano, y escribiendo y escribiendo las frases en francés e italiano con sus traducciones en catalán. Pronto se llegarán a acumular mil hojas. ¿A dónde me lleva esta práctica? ¿Al nirvana? 😀😄
----------------------------------------------------------
<La còpia dels sutres / 写経 / しゃきょう/ sha kyou>
Al budisme la còpia de sutres es considera una pràctica meritòria igual que la memorització i recitació de sutres. L'esforç de copiar els sutres es considera una expressió de pietat i devoció.
A propòsit, des que vaig començar a aprendre el català em va costar força trobar una manera ideal per dominar-lo. Em vaig posar en contacte amb algunes escoles d'idiomes però gairebé cap no està oferint un curs de català d'una manera que em sembli eficaç i eficient. Després em vaig posar en contacte amb alguns espanyols que viuen per aquí a través d'una pàgina web de la trobada amb professors estrangers al Japó per preguntar-los si em podrien ensenyar català conversant, però ningú em va donar una resposta positiva. Només vaig voler posar fi en estudiar el català a la meva manera i trobar-me amb algú que em pugui ensenyar aquest idioma com a déu mana. Però en fi no ho vaig aconseguir i aquesta experiència em va portar a tenir la sensació que em va donar carabasses o cant l'idioma català. Tanmateix, no em vaig rendir sinó vaig decidir abstreure'm a l'estudi d'aquesta llengua a la meva torre d'ivori o sigui consagrar-me al seu estudi com un monjo budista copiant i copiant i després recitant i recitant els sutres. Vaig seguir escrivint i escrivint les frases en català amb les seues traduccions en castellà, i escrivint i escrivint les frases en francès i italià amb les seues traduccions en català. Aviat s?arribaran a acumular mil fulles. On em porta aquesta pràctica? Al nirvana? 😀😄

No hay comentarios:

Publicar un comentario

<Arena amarilla o polvo asiático / 黄砂 / こうさ / kousa> Cada año durante estas temporadas los países asiáticos del Asia Oriental inc...