martes, 24 de septiembre de 2019


“Shylock. – Pues quiero probaros esta generosidad. Venid conmigo a casa de un notario, me firmaréis allí simplemente vuestro pagaré, y a manera de broma será estipulado que, si no pagáis tal día, en tal lugar, la suma o las sumas convenidas, la penalidad consistirá en una libra exacta de vuestra hermosa carne, que podrá ser escogida y cortada de no importa qué parte de vuestro cuerpo que me plazca”.
(“El mercader de Venecia,” William Shakespeare)
-------------------------------------------------
「シャイロック 親切だとわかるようにしましょう。一緒に公証人のところへ行き、ひとつ、利子なしの証文に判を捺してください。ただ、ほんの陽気な冗談として、これこれの日にこれこれの場所で条件に記されているこれこれの額をご返済いただけないときは、そのかたとしてあなたの立派な体のどこからでもきっかり1ポンド、私が好きなところの肉を切り取ってよいことにしましょう。」
(「ヴェニスの商人」 シェークスピア、河合祥一郎 訳)

No hay comentarios:

Publicar un comentario

<Arena amarilla o polvo asiático / 黄砂 / こうさ / kousa> Cada año durante estas temporadas los países asiáticos del Asia Oriental inc...